martes, 5 de diciembre de 2017

Andrés Urrutia director de Euskaltzaindia propone el swahili vasco

MLFA
'Real Academia de la Lengua Vasca' -'Euskaltzaindia' (en euskera no lleva lo de 'Real')

El “swahili” es una parla, quasi jerigonza, implantada por los ingleses en los países subdesarrollados en los que llevaban a cabo su implacable colonización: áreas geográficas esquilmadas por los hijos de la Gran Bretaña a sangre y fuego. Se hacía necesario un vínculo de comunicación con aquellos aborígenes; la enseñanza del idioma inglés quedaba descartada, sólo faltaba (pensaban indignados) que aquellos ‘zulúes’, ‘bantúes’ y resto de seres inferiores esclavizados en los continentes sojuzgados llegaran a comunicarse en el idioma de sus amos. La solución fue el “swahili”, una mezcla de inglés y el dialecto tribal de cada una de las comunidades colonizadas; coexistían  las diferentes ramas lingüísticas bajo el apelativo “swahili”. Nuestro ínclito director de la ‘Academia Vasca de la Lengua’ (Euskaltzaindia), bien informado leyendo a Emilio Salgari, ha decidido elevar el ‘euskera’ a la categoría de lo ‘cotidiano’ (dixit) admitiendo en su docta Academia el “swahili vasco”, una mezcla de vascuence y español. Lo argumenta diciendo que ello ‘promovería’ el uso del euskera 'puro' y eso es lo importante para este profesor de Deusto que no le llegaría a Resurrección María de Azkue al dobladillo de la sotana; como es obvio, las clases las imparte en castellano, ¡buenos son los jesuitas! y "su swahili” esconde razones espurias, en lo social y en lo político. Ejemplos: ‘Puerto’ se dice ‘Portua’ y ‘Aeropuerto’ se dirá ‘Aireportua’.

Abducido por el bucle vasco, el “Urruti” no sabe como salir, muy pocos ven ET-TV

Los nacionalistas vascos (independentistas en diferido y en forma de simulación) sufren el mayor agravio, dizque ‘ataque de cuernos’, de su historia reciente; vienen de comprobar que la independencia (de conseguirse, algo improbable por ahora) sólo se logrará ‘unificando’ la lengua y haciéndola común y admitida por toda la ciudadanía (Arrimadas y Obiols hablan catalán, Inés lo hace en la intimidad). Ejemplo: ‘Teléfono’ se dice ‘Teléfanu’.


Eso en lo político; en lo social, la trampa es saducea, ya que se trata de impedir el acceso a la lengua vasca (pura como la mimbre, que diría Camarón) a los ‘maketos’ llegados a Euskalerría durante el franquismo y a sus descendientes, alguno de ellos en ETA y muchos en 'Bildu'; los vascos de ocho apellidos hablarían euskera entre ellos y en la intimidad (no en el tálamo, que el euskera no 'te pone’ para la coyunda), y los demás utilizarían para comunicarse la jerigonza conocida como “swahili vasco”.

En EEUU el “spanglish” no ha funcionado con sus ‘maketos’ y Trump los devuelve a casa